Publicidad

¿Qué pasa con los solicitantes de asilo en Estados Unidos que no saben inglés? Esto indica el Uscis

El Servicio de Ciudadanía e Inmigración indicó cuál es el mecanismo que rige para quienes piden el refugio en el país norteamericano, pero no hablan el idioma.

Compartir esta noticia
Personas con documentación del Uscis.
Personas con documentación del Uscis.
Foto: X / @Uscis

El Tiempo/GDA
Las personas que buscan pedir asilo en Estados Unidos deben tener en cuenta que, al momento de la entrevista, es importante expresar con claridad toda la información necesaria. Esto constituye un paso esencial para que el solicitante demuestre por qué se encuentra en peligro si debe volver a su país de origen. En este sentido, quienes no hablan inglés pueden temer que la barrera idiomática sea un impedimento para quedarse. Sin embargo, la autoridad migratoria tiene un mecanismo dispuesto para estos casos.

El recurso de asilo es sumamente utilizado por migrantes que arribaron al territorio estadounidense y tienen la intención de instalarse en el país. Mientras se debate sobre sus términos y nivel de exigencia y en el transcurso de la discusión sobre un proyecto de ley que lo volvería más difícil de conseguir, las solicitudes no cesan. En el proceso, pueden aparecer distintas dificultades y una de ellas es no saber hablar inglés.

Para estos casos, el Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (Uscis, por sus siglas en inglés), permite al solicitante que asista un intérprete. Sin embargo, para poder usarlo de forma correcta y avanzar en el proceso sin problemas, se deben tener en cuenta algunos requisitos que hay que cumplir.

De acuerdo con lo que establece el sitio web oficial del organismo, los solicitantes que no hablan inglés o que no manejan el idioma con fluidez pueden llevar un intérprete a la entrevista de asilo. Sin embargo, es importante tener en cuenta que este debe ser provisto por quien solicita el recurso. El traductor, por su parte, debe ser mayor de 18 años, manejar bien el inglés y la lengua en la que habla el interesado.

Uscis remarca que no se hace cargo de solucionar un problema de comunicación y que, en caso de no llevar un traductor, quien no sepa inglés no podrá avanzar en el proceso. En el único caso en la que la entidad se hará cargo de la comunicación es cuando se necesite un intérprete de lengua de señas.

Además, la autoridad migratoria hace hincapié en que desde el 13 de setiembre de 2023 ya no rige la regla establecida en 2020, que permitía que el intérprete se conecte por teléfono para realizar la entrevista. Esa norma, que había sido establecida por la emergencia sanitaria de covid-19, expiró y, desde hace meses, quien oficie de traductor debe estar presente en el lugar donde se lleve a cabo esta etapa del proceso.

¿Encontraste un error?

Reportar

Temas relacionados

GDA

Te puede interesar

Publicidad

Publicidad